Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

dimanche, 01 novembre 2009

Tintin en français québécois

Les éditions Casterman ont lancé, le mois dernier, une version québécoise de l’album de Tintin Coke en stock, rebaptisé pour l’occasion Colocs en stock. L’adaptation a été réalisée par le sociologue Yves Laberge.

Image de la couverture de Colocs en stock

Le français québécois représenté dans le livre est résolument familier, voire populaire (à se demander si M. Laberge était au courant qu’il existe un français québécois standard différent de celui de France). Était-ce « correct » de traduire cette oeuvre, écrite à l’origine dans un français somme toute standard, dans un registre de langue généralement réservé à l’oral? Je laisse le débat à d’autres. Quoi qu’il en soit, l’exercice littéraire, ici, n’est pas dénué d’intérêt. Je ne l’ai pas lu, mais d’après les extraits qu’on trouve sur internet, il y a certains aspects de la traduction qui déçoivent, d’autres qui sont délectables. Par exemple, le français québécois populaire est utilisé tant par la Castafiore que par le capitaine Haddock… et même par les Arabes! Ce n’est pas très réaliste, et c'est même un peu folklorisant, voire réducteur. Par contre, les références culturelles ont aussi été adaptées au Québec : de Felix Leclerc à la Casta-fjord du Saguenay. Et pour ça, chapeau!

Pour en savoir plus :

http://www.canoe.com/divertissement/livres/nouvelles/2009...

http://www.radio-canada.ca/nouvelles/arts_et_spectacles/2...

00:05 Publié dans Actualité | Lien permanent | Commentaires (2)

Commentaires

Je pense qu'il voulais tout simplement aller chercher des ventes dans un plus petit marcher. Il a adapté le même concept que les films traduit en Québécois. Dans la même branche, certain gens aime vraiment aller trouver ce qui leur ressemble.

Personnellement j'ai la collection complète des livres Tintin, et je pense peut-être aller me chercher cette édition....

Quelques ventes de plus pour M. Laberge

(Je m'excuse pour mon Français mâchouiller)

Écrit par : Brian N | mardi, 02 février 2010

a qui de droit moi je voudrait savoir combien peux valoir le livre de tintin en noir et blanc ?? le livre 1957 a place de avoir une page complet en dessin c'est séparée en 6 chaque page en dessin
Au pays des soviets 1957 noir et blanc
c'est une amie qui a ca
je suis de St-Georges de Beauce Québec

Écrit par : claudine bouchard | jeudi, 10 janvier 2013

Les commentaires sont fermés.